您现在的位置:希中网 - 希腊新闻 | 希腊投资 | 希腊置业 | 希腊移民 | 希腊旅游 | 希中论坛 > 希腊新闻 > 独立日丨希腊新总统首次公开讲话,向全球侨民致以国庆问候

独立日丨希腊新总统首次公开讲话,向全球侨民致以国庆问候

  • 来源:希腊驻上海总领馆
  • 发布日期:2020-03-25
  • 浏览数:1775

  值此3月25日国庆节希腊总统卡特里娜·萨克拉罗普卢向希腊侨民致以贺词


  Μήνυμα

  Της Προέδρου της Δημοκρατίας Κατερίνας
  ΣακελλαροπούλουΠρος τον απόδημο ελληνισμό, με την
  ευκαιρία της εθνικής εορτής της 25ηςΜαρτίου

  亲爱的同胞们,希腊侨民们,
  Αγαπητοί μου συμπατριώτες,Ελληνίδες και Έλληνες του εξωτερικού,

   值此希腊国庆节之际,我很高兴今天能向各位希腊侨民发表我任期以来的第一次讲话。效法美国和法国大革命,1821年3月25日,希腊人起义摆脱了奥斯曼帝国的枷锁,重新获得了宝贵的自由,建立了一个现代、自由和民主的国家。
  Με μεγάλη χαρά απευθύνομαι σήμερα σε εσάς, τους απόδημους Έλληνες, για πρώτη φορά από την έναρξη της θητείας μου, με αφορμή την εθνική μας επέτειο. Στις 25 Μαρτίου του 1821, οι Έλληνες επαναστάτησαν για να αποτινάξουν τον οθωμανικό ζυγό, να ανακτήσουν την πολύτιμη ελευθερία τους και να οικοδομήσουν ένα σύγχρονο, ελεύθερο και δημοκρατικό κράτος, ακολουθώντας το παράδειγμα της αμερικανικής και της γαλλικής επανάστασης.


  在1821年的战争中,希腊侨民的贡献具有决定性意义,因为希腊的重要中心在精神、政治、经济和数量上都位于建成第一个希腊国家的土地之外。在敖德萨成立了互助会,在摩尔多瓦开始了争取自由的战争,许多希腊侨民参加了战争并牺牲了,而在维也纳、巴黎、布加勒斯特、雅西、布达佩斯、的里雅斯特、威尼斯和其他地方的希腊侨民为革命做出了精神上和物质上的贡献。

  Η συμβολή των Ελλήνων της διασποράς στον αγώνα του 1821 υπήρξε καθοριστική, καθώς σημαντικά κέντρα του ελληνισμού από άποψη πνευματική, πολιτική, οικονομική, αλλά και αριθμητική, βρίσκονταν εκτός των εδαφών που αποτέλεσαν το πρώτο ελληνικό κράτος. Στην Οδησσό ιδρύθηκε η Φιλική Εταιρεία και στη Μολδοβλαχία ξεκίνησε ο αγώνας για την ελευθερία. Πολλοί απόδημοι Έλληνες έλαβαν μέρος και θυσιάστηκαν στον αγώνα, ενώ οι ελληνικές παροικίες στην Βιέννη, το Παρίσι, το Βουκουρέστι, το Ιάσιο, την Βουδαπέστη, την Τεργέστη, την Βενετία και αλλού συνέβαλαν πνευματικά και υλικά στην επανάσταση.

  但是希腊侨民的作用并没有随着我们独立而停止。从一开始,所有无论身处何处的希腊人的力量都站在了新希腊国家的一边。绝大部分的国家贡献者都是来自国外,在希腊的公共生活中起着关键作用的许多其他名人也是来自国外,这绝非巧合。今天的你们,是那个时代的希腊人的值得尊敬的继任者,我相信你们将继续同希腊站在一起,如同居住在希腊国界内的我们,支持无论身处何处的希腊人。

  Ο ρόλος όμως των Ελλήνων της διασποράς δεν σταμάτησε με την επίτευξη της ανεξαρτησίας μας. Από την πρώτη στιγμή, όλες οι δυνάμεις του απανταχού ελληνισμού βρέθηκαν στο πλευρό του νέου ελληνικού κράτους. Δεν είναι τυχαίο ότι από το εξωτερικό προέρχονταν οι περισσότεροι μεγάλοι εθνικοί ευεργέτες, ενώ το ίδιο ισχύει και για πολλές άλλες προσωπικότητες που διαδραμάτισαν καίριο ρόλο στον δημόσιο βίο της Ελλάδας. Και εσείς σήμερα, άξιοι συνεχιστές των Ελλήνων της εποχής εκείνης, είμαι βέβαιη ότι θα συνεχίσετε να στέκεστε στο πλευρό της Ελλάδας, όπως και εμείς, που κατοικούμε μέσα στα όρια του ελληνικού κράτους, οφείλουμε να βρισκόμαστε στο πλευρό των απανταχού Ελλήνων.



  随着我国在动荡的国际环境中面临严峻挑战,这一需求在当下变得更加紧迫。我们大家都必须采取果断的行动,以解决我们邻国的侵略行为,他们利用绝望的人们作为破坏我们国家主权的工具,忽视人们的痛苦和国际公法。在困难时期,我们必须同时捍卫希腊主义的价值观,例如自由、民主、平等和人权。

  Η ανάγκη αυτή είναι ακόμα πιο έντονη σήμερα που η χώρα μας αντιμετωπίζει έντονες προκλήσεις σε ένα ρευστό διεθνές περιβάλλον. Πρέπει όλοι να δράσουμε με αποφασιστικότητα, ώστε να αντιμετωπίσουμε την επιθετική συμπεριφορά γειτονικών μας κρατών, τα οποία, μεταξύ άλλων,
  μεταχειρίζονται απελπισμένους ανθρώπους ως εργαλείο για να υπονομεύσουν την εθνική μας κυριαρχία, αδιαφορώντας για τον ανθρώπινο πόνο και το διεθνές δίκαιο. Σε μια συγκυρία δύσκολη, οφείλουμε ταυτόχρονα να διαφυλάξουμε τις αξίες του ελληνισμού, όπως την ελευθερία, τη δημοκρατία, την ισότητα και τα ανθρώπινα δικαιώματα.

  在这些统一和创新的价值观的基础上,我们将走向一个有着我们所有人的繁荣未来。一个受欧洲愿景启发的未来,和新的爱国主义联系在一起,这种爱国主义和世界主义并不对立,而是世界主义的前提。这种爱国主义被乔治·塞菲里斯(George Seferis)铭记在心,移居埃及的希腊人是希腊侨民历史的一部分,乔治·塞菲里斯在对他们谈到马克里扬尼斯将军(Makrigiannis)时,提到“在这一时刻,我们审视和思考,并从暴风雨中以及通过世界历史在长远来说所带给我们的东西,来试图看清希腊的命运”,且他回想起将军的话,“这就是我们共同拥有的家园,无论我们是智者还是愚者,是富人还是穷人,是政治家还是军人,甚至只是个小人物。”

  Με βάση τις αξίες αυτές, ενωμένοι και δημιουργικοί, θα πορευτούμε για να κερδίσουμε ένα μέλλον ευημερίας που να μας χωράει όλους. Μέλλον που, με έμπνευση το ευρωπαϊκό όραμα, συνδέεται με ένα νέο πατριωτισμό, ο οποίος δεν αντιστρατεύεται τον κοσμοπολιτισμό αλλά αποτελεί προϋπόθεσή του. Αυτόν τον πατριωτισμό είχε κατά νου ο Γιώργος Σεφέρης, όταν, μιλώντας στους Έλληνες της Αιγύπτου, ένα ιστορικό τμήμα του αποδήμου ελληνισμού, για τον στρατηγό Μακρυγιάννη, αναφερόταν στη “στιγμή που κοιτάζουμε και συλλογιζόμαστε και προσπαθούμε να διακρίνουμε το πεπρωμένο του ελληνισμού μέσα από την καταιγίδα και πέρα από την πλατιά στροφή που κάνει στα χρόνια μας η ιστορία του κόσμου” και υπενθύμιζε τα λόγια του στρατηγού, πως “τούτη την πατρίδα την έχομεν όλοι μαζί, και σοφοί κι αμαθείς, και πλούσιοι και φτωχοί, και πολιτικοί και στρατιωτικοί, και οι πλέον μικρότεροι άνθρωποι”.


  我亲爱的同胞们,
  Αγαπητοί μου συμπατριώτισσες και συμπατριώτες,

  新冠肺炎在全球范围内蔓延给我们的生活添加了沉重的负担,这是一场不幸的健康危机,需要冷静而严格地遵守政府颁布的措施。今年,我们不会举办国庆游行和活动。但是,每一位希腊人,无论他身在何处,都一定会有民族自豪感,不会聚众,而是从内心和精神深处庆祝这一天。今年,国家的职责使我们表现出集体意识的精神和个人责任感。我衷心希望,这场不光涉及希腊,而且涉及整个人类的斗争将很快在国际科学界的合作下获胜。明年,我们将以最辉煌的方式庆祝1821年革命胜利200周年。

  Οι μέρες που ζούμε φέρουν το βαρύ φορτίο της παγκόσμιας εξάπλωσης της πανδημίας του κορωνοϊού, μιας τραγικής υγειονομικής κρίσης, που απαιτεί ψυχραιμία και αυστηρή συμμόρφωση με τα μέτρα των αρμοδίων. Φέτος, δεν θα πραγματοποιηθούν παρελάσεις και εκδηλώσεις για την εθνική μας επέτειο. Ο κάθε όμως Έλληνας, όπου και αν βρίσκεται, είναι σίγουρο ότι θα αισθανθεί εθνική υπερηφάνεια και θα γιορτάσει την ημέρα όχι συλλογικά αλλά στην καρδιά και την ψυχή του. Φέτος, το εθνικό χρέος μάς καλεί να επιδείξουμε πνεύμα συλλογικής συνείδησης και ατομική ευθύνη. Εύχομαι και ελπίζω ότι και αυτός ο αγώνας, που δεν αφορά μόνο τον ελληνισμό αλλά την ανθρωπότητα ολόκληρη, σύντομα, με την συνεργασία της διεθνούς επιστημονικής κοινότητας, θα κερδηθεί. Και ότι του χρόνου θα γιορτάσουμε τα 200 χρόνια από την επανάσταση του 1821 με τον πιο λαμπρό τρόπο.