您现在的位置:希中网 - 希腊新闻 | 希腊投资 | 希腊置业 | 希腊移民 | 希腊旅游 | 希中论坛 > 希腊新闻 > 希腊文化的东方语境:古代文化交流三大中心探秘

希腊文化的东方语境:古代文化交流三大中心探秘

  • 来源:搜狐读书
  • 发布日期:2015-10-21
  • 浏览数:593

2
 

  书名:希腊文化的东方语境:巴比伦·孟斐斯·波斯波利斯

  作者:[德]瓦尔特·伯克特

  出版:社会科学文献出版社

  作者简介

  瓦尔特·伯克特,德国人,1931年出生,古典学家,现为瑞士苏黎世大学古典学专业名誉教授。主要研究方向为欧洲古典文学、西方古典文论。主要著述有《希腊神话和仪式中的结构和历史》(1979)、《人科杀戮者:古希腊献祭仪式和神话的人类学》(1983)、《希腊宗教》(1987)、《东方化革命:古风时代前期近东对古希腊文化的影响》(1992)、《神圣的创造:早期宗教的生物学轨迹)(1996)、《希腊文化的东方语境一一巴比伦•孟斐斯•波斯波利斯》(2004)等。

  内容简介

  照欧洲的传统说法,希腊作为一座远离尘嚣的孤岛,竟奇迹般地萌发了文化,成为西方文明古远的开端。本书详细探讨了古代世界中文化交流的三大中心一一巴比伦的尼尼微、埃及的孟斐斯、伊朗的波斯波利斯一一是它们将古希腊引上了对于它自己而言合适的历史位置,并于青铜时代形成了西方边缘上一个更为广博的近东一爱琴文化共同体。

  瓦尔特·伯克特简明扼要而又引人入胜地为我们呈现了至关重要的证据,以此对希腊文化进行重新解释。他特别指出,从青铜时代楔形文字的成就到公元前1000年之后希腊字母α-β-γ的产生,古代近东的书写发展在此过程中发挥了关键作用。字母书写的发明和普及,使一系列介于“东方”和希腊之间的文化邂逅相继出现。伯克特揭示出,带有埃及魅力的媒介者亚述对腓尼基和安那托利亚如何产生影响,以及身处爱奥尼亚的波斯征服者们对荷马史诗、神灵、希腊祭礼的神话基础以及其在迈向哲学的最初几步中是怎样发挥作用的。本书提供了一个清晰的观点:最先形成西方文明的希腊遗产,诞生于东西方一度汇合并碰撞的领域当中。

  中文版序言

  王焕生

  唐卉女士翻译的《希腊文化的东方语境——巴比伦•孟斐斯•波斯波利斯》一书具有很高的学术研究价值,这是21世纪以来新发表的西方文明研究的重要创新成果之一,对于我国学界方兴未艾的中华文明探源研究有着积极的借镜作用。

  该书由德国学者瓦尔特•伯克特撰著,主要研究古埃及文明和西亚两河流域文明对古希腊文明的诞生和早期发展的奠基性影响,着重分析荷马史诗和古希腊宗教、仪式、礼俗及哲学思想等。古代欧洲文明发源于古希腊,然而古代希腊文明自兴起便由于地理的邻近和交通的便利而与先于自己崛起的地中海东岸的西亚文明密切关联,二者处在持久不断的交往和影响之中。二者之间关联的一个中介就是位于地中海中的克里特岛及其米诺斯文明。由于西亚古文明历史更迭频繁、衰落和消失得较早,残留的史料稀少等,在很长的时间里不为西方知识界所了解,人们对它的真实面貌和重要意义认识不足。随着近代以来考古学发掘和楔形文字的破译,西方学界兴起“亚述学”,一百多年来获得长足发展,将失落已久的苏美尔文明、阿卡德文明的历史重构出来,号称人类文明的开端,从而刷新了世界史知识的总体格局,引发了西方文明探源研究的范式变革。欧美知识界习惯已久的“言必称希腊罗马”,转变为“言必称苏美尔和巴比伦”,即孕育出一种新的文明史观和研究方式,不仅不再孤立地看待古希腊文明,而且同更早形成的地中海文明共同体联系起来重新认识。

  本书作者瓦尔特•伯克特多年来追踪西方文明起源研究的范式更新,重点研究苏美尔文明、巴比伦文明和古埃及文明对古希腊文明起源的影响。他勤于开辟和探索,著述成果丰硕,视野开阔,所引用的前沿性材料丰富多样,对几个古文化之间的关联做出了许多颇具说服力的分析和推测,提出一些重要新观点,值得我们借鉴,并做进一步的思考和探究。

  例如,对东西方文明划分的传统观念,长久以来受到欧洲中心主义地理观和文化价值观的制约,把罗马帝国首都罗马城视为世界中心,凡是罗马以东皆称东方,凡是罗马以西皆为西方。历代的读书人所熟悉的教科书,都是以此坐标系为基础和出发点的。晚近的研究和大量考古发现表明,这样的一种世界地理空间划分是西方人建构出来的,并不符合地中海文明共同体的深厚传统之历史真相。较新版的知识表达,已经全面批判并放弃这一套西方霸权话语。瓦尔特•伯克特的观点,在批判旧观点、重建地中海文明共同体新观点方面,发挥了总体引导和细部论证的先锋作用,他的观点超越德语学术的界限,普及英语学术界,从而产生了一定的国际影响。

  本书涉及的古代文化知识面广,跨越了传统意义上西方与东方的划分界限,涉及苏美尔、巴比伦、埃及、希腊、拉丁、波斯等古老的文字和文献,翻译难度可想而知,对译者的知识储备和观念来说不啻一场严格的考验。唐卉副研究员迎难而上,坚持数载完成汉译的任务,在必要之处增添了一批方便国内读者阅读的注释。译文文笔顺畅,不失为一部优良的译作。

  我相信本书的问世,将有助于国内读书界与时俱进地更新和提升我们的西方文明史和西方文学史。

  谨为序。

  中国社会科学院外国文学研究所研究员

  王焕生

  2012年12月24日于北京劲松

  2015年5月25日增补